Search
Generic filters
Exact matches only
Filter by Custom Post Type
Zkuste vyhledat např.   Gramatika, Čeština, Pravopis

Analýza pochopitelnosti

Hello 0

Při spuštění zcela nové služby je vždy důležitý nápad. Po samotném nápadu hraje roli i jeho realizace. Protože ne každému se podaří přetavit nápad do finální podoby. A když už se to podaří, přijde na řadu tvorba webu. A zde to pak celkem bolí :-). Jelikož se samotným web už si nikdo tak nehraje. Přitom je to vstupní brána pro vaše podnikání

Provozovatel služby totiž zná dokonale svůj produkt. Ví, jaké výhody přináší. V čem je lepší než konkurence. Ale ví to i zákazníci? A mají vůbec šanci to pochopit? A pochopí to vůbec z webu?

Textemo – překládáme a přeložíme v několika krocích

Tentokrát jsem si vzal na paškál službičku Textemo.cz. Textemo je překladatelská služba. Přijdete na web. Zjistíte, že asi dělají překlady.

Kliknete na vypočítat cenu překladu. Vepíšete text a nebo vložíte dokument, který chcete přeložit. Textemo vám spočítá počet slov a spočítá vám, kolik vás celý překlad bude stát. Jak jednoduché, že?

A pochopí to i cílová skupina?

Začněme prvním textem, který vás praští do očí.

Všechno, co potřebujete přeložit, přeložíme

Úvodní text je dobrý:

Všechno, co potřebujete přeložit, přeložíme.

Z něj jsem schopen pochopit, k čemu daná služba slouží. A co se vlastně na stránce nabízí.

Dopoledne zadáte překlad, odpoledne je hotový.

Taktéž nezní špatně. Jelikož z této věty jsem schopen pochopit hlavní výhodu = rychlost překladu. Normálně totiž musím čekat několik dní. A právě tohle by zde mohlo být uvedeno. Jelikož mně jako obyčejného človíčka to nemusí napadnout, že jinde to nepřeloží ještě během dne. Postačilo by tedy jednoduché srovnání.

Pracujeme rychle a za dobré ceny, komunikujeme 24 hodin denně. Pracujeme rychle je OK, ale už opakuji totéž, co v předchozí větě. Zbytek mi přijde jako balast. Prostě tam měly být dva řádky a nevěděli jsme, co tam dát. Ale není to úplný fail.

Pojďme na další část webu.

Cena, rychlost, kvalita, reference

Cena

Neúčtujeme paušál ani normostrany. Pouze skutečně přeložená slova. Spočítejte si, kolik na překladu ušetříte vy.

Popis modelu, na kterém staví Textemo. Ale jak pochopí zákazník, že to je pro něj výhodné? A je pro něj platba za slovo lepší než platba za normostranu? Co to je vůbec normostrana? Stačilo by vysvětlit pojmy a uvést příklady. Udělat srovnání. Z něj bude jasné, jaký je rozdíl mezi cenami.  Obhájím si tak lehce svůj argument.

Přitom částečné vysvětlení na webu je: Žádné účtování za „prázdné místo“ na papíře (zaokrouhlování na normostrany).

Ale bohužel je to opět zašité.

Rychlost

Jsme rychlí – do 6 hodin přeložíme 87 % objednávek. Přesvědčte se, kolik překladatelů je aktuálně k dispozici.

Rychlost – podle mě hlavní argument, který by mě měl praštit do očí. Již je to zmíněné v sloganu výše. Ale určitě bych se nebránil použít spíše čísla. Prostě do 6 hodin máš svůj text ready. Tohle mi řekne více, než dopoledne objednám a odpoledne dostanu zpět překlad. Odpoledne a dopoledne jsou dost neurčité pojmy.

Možná bych tam necpal, že se nám to vždy nepodaří. Ale napsal bych, že jsme schopni text přeložit do 6 hodin a basta fidli.

Kvalita

Pracujeme bez gramatických a stylistických chyb, neděláme překlepy. Případné reklamace vyřešíme bez průtahů.

Je jako říci, že prodáváme auta s koly. Uvádíme jako výhodu něco, co se tak nějak automaticky očekává. Od překladatelské agentury se předpokládá bezchybnost (i když chyby dělají všechny).

Já bych spíše jako argument použil právě jednoduchou obsluhu celého systému. Protože, jestli jej mají používat všichni „useři“ bez rozdílu, tak nechtějí trávit hodiny proklikáváním. Tady máme vše vzdálené na pár kliků, automatický výpočet ceny, mohu file nahrát do systému, nakopírovat tam text stylem CTRL + C a CTRL + V atd. Ostatně mrkněte se sami. Proč to tedy nevyzdvihnout?

Objednavkový formulář

Reference

V minulých dílech jsem se zaobíral obecným fungováním kryptoměn, jak a kde lze nakupovat kryptoměny (například na kryptosměnárnách a jaké typy kryptosměnáren existují) a také jsme trochu nakousli těžbu Bitcoinu a probrali jsme hodně do detailu, jak funguje crypto trading a jak se dá získat krypto skrze airdrop nebo skrze jiné další varianty, jak lze získat a vlastnit kryptoměnu (hry,...

Pro státní instituce, firmy i jednotlivce přeložíme tisíce slov měsíčně. Podívejte se, co uděláme pro vás.

Asi největší fail. U referencí čekám po kliku výčet firem a log. Čísla představující desítky či stovky spokojených klientů. Nic takového se nekoná. A také proklik na tuhle stránku mi nic neřekne o referencích, jak stojí v nadpisu. Pokud žádné zářné reference nemám, musím najít lepší důvod.

Např:

Pracujeme i o víkendu a ve svátky.

Bohužel tato fráze je uvedena v sekci O nás. Přitom podle mě je to jeden z argumentů, na který firmy budou slyšet. Která překladatelská agentura pracuje i o víkendu? Skoro žádná.

Určitě by se toho našlo více.

O nás bez nás

Co by se dalo vyzdvihnout?

Máme vlastní síť vyškolených překladatelů.

Individuální ceny pro velké zakázky.

Máme rodilé mluvčí.

Máme systém, který funguje.

Jsme jediná podobná služba svého druhu u nás a na Slovensku.

Přeložíme všechny typy dokumentů – ostatně i tato část již na webu je, ale bude trvat, než ji objevíte.

Typy překladů a překládaných smluv

Nebál bych se na úvodní stranu vytáhnout také tuto tabulkou:

Srovnání překladů

Jen bych ji doplnil o vysvětlivky. Já jako uživatel netuším, co to znamená garantovaná kvalita. A netuším, co to je stroj. Protože jsem třeba také nikdy nemusel slyšet o strojovém překladu.

Našlo se i pár nedořešeností

Například neviditelné otazníčky. Text, který vybíhá mimo záběr uživatele. Ale to již jsou detaily :-).

V krocích a pár chybiček

Jinak btw. tuhle stránku bych si představoval trochu obsáhlejší – ne jen tři kroky. Více obrázků a třeba i více textu. Jelikož stránka „Jak to funguje“ by měla být košatější, abych pochopil celý systém a z něj plynoucí výhody pro mě. Bude to totiž nejspíše první odkaz v menu, na který jako neznalec kliknu.

Kapacita překladatelů

Pouze můj subjektivní pocit – kapacita překladatelů. U němčiny bych si myslel na první pohled, že je již hodně přeplněno. A až pohled na legendu mi vysvětlí, že vlastně němčina má obrovskou kapacitu. Ale já jako uživatel tyto věci nechci zjišťovat. Když zapřemýšlím nad polštinou, tak jeden bodík pro mě znamená co? Že ještě mohu objednat? A nebo, že budu čekat? Pokud ano, tak jak dlouho? Týden? Den? Dva?

Co by mě jako uživatele zajímalo? A co naštvalo?

Co se stane ve chvíli, kdy s překladem nebudu spokojený. Jak probíhá reklamace? Jak dlouho bude trvat vyřízení? A budu muset platit 100 % ceny?

Když nahraju dovnitř formuláře dokument a nepotvrdím zaslání, nahrál se již dokument někam do systému? (hádám, že asi ne)

Do jakých jazyků Textemo překládá? Jelikož na webu je napsané, že přeložíme vše. A pak zjistím, že Textemo dokáže obsáhnout všechny jen některé jazyky. Ztratím čas a jsem ještě naštvaný. Přitom tuto informaci lze uvést již na úvodce.

Závěr?

Služba se mi líbí, kluci jsou sympatičtí. Ostatně proto jsem chtěl s nimi u nás na Objevit.cz (odkaz na rozhovor) udělat rozhovor. Ale web a hlavně texty budou potřebovat ještě doladit. Snad si to vezmou k srdci a web trošku překopou.

  •  
  •  
  •  
  •  

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

*

Ostatní uživatelé také četli:

Muži často přemýšlí, jak si zajistit náklonnost pěkných slečen. Pravděpodobně však málokdy přemýšlí o tom, jak se vlastně slovo náklonnost správně píše. Správný tvar je pouze jeden. A to náklonnost. Náklonost je z pohledu pravopisu špatně. Proč tomu tak je? Slovo vzniklo ze základu náklon a přidané přípony –nost. Tím dojde ke zdvojení písmene n. Slovo náklonnost...

Zajímá vás práce copywritera, ale vlastně stále nevíte, co si pod tímto pojmem představit? Jako správný copywriter jsem se rozhodl o tom napsat článek. Co dělá copywriterPráce copywritera je opravdu různorodá. Respektive stále něco píše. Ale odvětví, ve kterých může pracovat jsou vlastně všechna, která vás napadnou. Ať už je to neziskový sektor, vzdělávání, zdravotnictví,...

Při existenci rozsáhlé sbírky zábavy mnoho hráčů dává přednost klasickým a tradičním hrám. Mezi nimi se může pochlubit popularitou evropská ruleta, dostupná v Legiano a dalších kasinech, která nabízí jednoduchá pravidla a všechny podmínky pro výhru. Na většině webů jsou k dispozici různé stoly s evropskou ruletou, které nabízejí své jedinečné sázkové limity. Ale čím...

Když váháme mezi těmito dvěma variantami, dostáváme se mnohdy do úzkých, podobně jako tomu je například u dvojice slov balicí a balící. Slova končící příponou –icí/-ící nám totiž velmi často dělají problém. V obou případech se jedná o přídavná jména. Jak je rozlišovat? Přídavná jména končící na příponu –icí se označují jako účelová a označují tedy...

Čeština je krásný jazyk, který je však plný nástrah. Stačí změnit jedno písmenko a už má slovo úplně jiný význam. Podobně tomu je u dvojice sloves skopat a zkopat. Znáte správné významy? Pravopisně správně je skopat i zkopat, ale pozor na významy!Při určování pravopisu se musíme řídit obecnými pravidly pro psaní slov s předponami „s-“ a...

Chytré hlavičky se daly dohromady a vymyslely oční kameru (anglicky Eye-tracking). Co si pod tímto termínem představit? Je to speciální kamera, která snímá pohyb očí. Na základě získaných informací, lze určit nevědomé oční reakce spotřebitelů na různé podněty. V praxi se využívá zejména v marketingovém a mediálním výzkumu. Díky této technice mohou výzkumníci zjistit, kterým místům čtenář...

Ženské jméno Matylda je germánského původu, kde se vyskytuje v podobě Mathildis či Mahthildis. První část jména maht můžeme přeložit jako moc, síla, druhá část hildr označuje boj. Celé jméno tedy můžeme vyložit jako silná bojem, mocná bojovnice či mající sílu v boji. Kdy slaví Matylda svátek?Matylda slaví, podle českého občanského kalendáře, svátek 14. března...

Světový den luštěnin má za cíl zvýšit povědomí světové veřejnosti o výhodách a přínosech luštěnin – ať už v konzumaci, nebo produkci. Rok 2016 byl Valným shromážděním OSN vyhlášen za Mezinárodní rok luštěnin. Koordinací souvisejících aktivit byla pověřena Organizace pro výživu a zemědělství (FAO). Bude zajišťovat spolupráci s vládami, nevládními organizacemi a dalšími partnery. Cílem mezinárodního roku je...

Tiskové zprávy hrají klíčovou roli v komunikaci mezi organizacemi a veřejností. Jsou to důležité nástroje pro šíření informací o událostech, produktech, službách a novinkách. Psaní efektivních tiskových zpráv vyžaduje určitá pravidla a strategie, které zajistí, že zpráva bude informativní, srozumitelná a zajímavá pro novináře a cílovou skupinu. V tomto článku se podíváme na to, co...
Načíst dalších 10 článků