Search
Generic filters
Exact matches only
Filter by Custom Post Type
Zkuste vyhledat např.   Gramatika, Čeština, Pravopis

Jak jsem (ne)otextoval Czechtourism.com

Hello 5

Pamatuji si, když se měl letos v dubnu otextovávat web Czechtourism.com. Tehdy mě oslovily přímo zástupci Czechtourism, zda bych byl ochotný jim poslat cenovou kalkulaci za celou zakázku. Protože se mi projekt líbil, odpověděl jsem, poslal ukázky svých textů a cenový návrh. A přibližně za týden jsem obdržel negativní vyjádření, že zakázku svěřili čeští úředníci jiné firmě. Což o to – stává se to. Šok mě však čekal poté, když jsem na stejný web zavítal asi po půl roce.

Nebudu hodnotit design webu, protože mu až tak moc nerozumím a hlavně si nemyslím, že by to patřilo k největším prů….problémům na tomto webu (i když porovnáte-li to např. s www.visitfinland.com, musíte uznat, že rezervy tam stále ještě jsou).

Vítejte, vítejte, vítejte

Už při první návštěvě mě zarazila hláška v titlu na úvodní stránce: “Vítejte v České republice – vítejte”. Hádám, že autorovi tam vypadlo ještě jedno “vítejte”, aby mohl završit tolik ceněný triple-welcome slovosled hned na úvodce. Podobně nápadité jsou i hlášky ve všech světových jazycích. Co bych si tam představoval já? Například informaci, že se jedná o oficiální turistický portál České republiky.

Ještě než se pustím do hodnocení textů na webu Czechtourism.com, rád bych vyjádřil autorovi (či autorům) můj skromný obdiv (spíše údiv). Upřímně smekám před člověkem nebo skupinkou lidí, co tvořila tyto texty. Co stránka, to perla. Některé tyto perly mají své nesmazatelné místo i na těchto stránkách. Poznáte je podle uvozovek. A také podle toho, že moc nedávají smysl (a je možné je z textu úplně vypustit, česky se takovým textům říká zbytečný balast).

“Navíc perspektiva vodní cesty nabízí netradiční pohled celé okolí.” Tento text mi připomíná název stránek Žít Brno. Radovan Kaluža by zajásal, že má dalšího následovníka.

Tvůrce textů se vůbec nezamýšlel nad tím, že spoustu reálií zahraniční návštěvník znát nebude. Tak proč mu je rovnou neomlátit o hlavu, že? Vysvětlovat je není třeba. Odkazovat aspoň na články na Wikipedii nebo na stránky, které se těmito pojmy zaobírají (a jsou mnohdy i v angličtině)? Pfff. No chance.

“Za všechny jmenujme např. Pražské jaro, Smetanovu Litomyšl nebo Janáčkův máj.”

“Na Zelený čtvrtek odlétají zvony do Říma a vracejí se až v sobotu.” Po přečtení této věty bych si myslel, že autor pozřel nějaké houbičky. Mohl alespoň vysvětlit, o co se jedná, když už něco takového zmínil.

Naprosto zapomeňte, že by se na stránkách dodržovalo nějaké jednotné formátování. Bez problémů přeskakujeme z tagu H2 na H4 a pak tam pro jistotu dáme na konec Há trojku (http://www.czechtourism.com/holiday/Holidays-in-the-Czech-Republic.aspx). V textu zvýrazňujeme pouze pro nás tak důležitá klíčová slova – ale samozřejmě – ne na všech stránkách. Vždyť odnepaměti se to tak dělá. Přece klíčová slova zajímají čtenáře. Důležité nebo zajímavé informace zase nezvýrazníme vůbec. Všimnul jsem si, že oblíbené slovo na stránkách je již tradičně slovo tradičně nebo tradiční. A samozřejmě ještě nesmím zapomenout na slova netradičně a netradiční, kterými autor taktéž značně obohatil text.

“Předchůdcem kola je s trochou nadsázky kůň.” Kdo by to byl řekl?

Textaři zřejmě chtěli otestovat orientaci čtenáře na turistickém bojišti. Proto jsou na něj připravena magická souvětí o délce půl kilometru, která zásadně není nutné rozdělit na větší množství kratších vět, aby se text lépe četl. Ne. My jsme řekli ne. Chceme přeci vyzkoušet, jestli se čtenář uprostřed textového bludišťáka neztratí. Podle toho “testneme” jeho věrnost k naší značce.

“Okouzlující příroda, historické památky a golf s dlouhou tradicí.” Zde měl být evidentně golfista s dlouhou hadicí.

Uživateli nabídneme možnost zvolit si svůj rodný jazyk, ale raději nepřeložíme vše. Pouze část: http://www.czechtourism.com/what-to-see/towns-cities/Prague.aspx?lang=cs-CZ&selectedculture=cs-CZ. Fotky týkající se památek, o kterých autoři píší v textu, nečekejte. Odkazy na ně taktéž nehledejte. Prolinkování se zbytkem webu (zmínim Prahu, odkážu na stránku o Praze) se nekoná. Však ať návštěvník trochu zapojí svou vlastní fantazii a snaží se. Google používat umí. Ať hledá, šmudla. Aby to neměl tak jednoduché, odstavce naňahňáme na sebe: http://www.czechtourism.com/what-to-see/towns-cities/Brno.aspx. Nejeden klaustrofobik by zajásal.

Překlepy – jsou a budou. Ale u oficiálního webu bych čekal, že to aspoň projde korektor. U textů jde občas vidět, že autor již byl unaven psaním. Tipy na česká muzea, Tipy na židovské památky a sekci Památky UNESCO v důsledku vyčerpání už nedokončil (http://www.czechtourism.com/holiday/In-the-footsteps-of-history.aspx). Aby se čtenář mohl naučit pracovat s Googlem a poznal i pár cizích slovíček, občas to autor proložil českými slovy (incentiva nebo incentivní):
(http://www.czechtourism.com/holiday/Congress-tourism.aspx?lang=cs-CZ).

“Pokud vás láká adrenalin a máte chuť zažít něco netradičního, můžete v České republice absolvovat celou paletu netradičních povyražení.” Třeba se můžete projet na paleťáku.

Naučte se správně “cesky”

Podotýkám, že moc překlepů tam není a hlavně – na tom celá webová prezentace až tak nehoří. Ale pár by se jich našlo. Věřím, že najdete chyby i na jiných stránkách. Já už neměl sílu procházet vše.

Zkušený oranizátor:
http://www.czechtourism.com/holiday/Active-holidays-1.aspx

Certifiktáty:
http://www.czechtourism.com/holiday/In-search-of-romance.aspx

“Za to dostanou pentli na pomlázku a velikonoční kraslice. Nejedná se rozhodně o šovinistický zvyk, jak by jej bylo možno interpretovat.”

Poslední a zcela zásadní problém vídím v tom, že se z textů nic nedozvím. Logicky pak jdu hledat jiné zdroje informací a na web už se nejspíš nevrátím. Obecné informace podobného typu bych čekal u jednoduchých turistických webíků (travel webů), které si po večerech spravuje nějaký student. Škoda. Kdybyste věděli, kolik tahle sranda stála, asi zapláčete.

Na závěr bych rád uvedl, že smyslem článku není z někoho dělat “vola”. Jen upozornit na to, že se to dá dělat lépe. Že než zadám jakoukoliv zakázku komukoliv, měl bych si opatřit aspoň odborný dozor (dodavatel mi vždy řekne, že takhle je to nejlepší, když za tím bude vidět prachy). Nebo si o dané problematice něco nastudovat. A možná zapřemýšlet i nad tím, jestli musíme mít skutečně všechny ty stovky normostran napsány do měsíce, když jsme x let měli na webu stažené texty z Wikipedie. Nechci, aby to vyznělo jako uražená ješitnost někoho, kdo nezískal zakázku. Nemám problém s tím, když vyhraje někdo jiný a odvede skvělou (nebo alespoň dobrou) práci. Takoví lidé si své peníze zaslouží. Ale zde jsem čekal trochu více. Zatím to považuji za fail. Jak ze strany zadavatele Czechtourism.com. Tak ze strany dodavatele. Zvlášť, když uvážím, že se podle české verze měly dělat všechny další překlady do angličtiny, němčiny atd. Snad se s tím překladatelé popasovali o něco lépe. Už jsem neměl odvahu se dívat na další jazykové verze incentivních programů a netradičních palet k povyražení. Jelikož však měly jako předlohu český text, asi to nebude o moc lepší.

“Stejně jako kdekoli jinde na světě se také Česká republika promění v jednu velkou párty. Všechny kluby jsou otevřené, všude se hraje a tančí a o půlnoci teče šampaňské proudem. Češi se s novým rokem vítají rádi.” A po flámu začínají tvořit texty pro turistický web.

Edit: Tak jak vidno, česká verze textů už byla stažena :-). Jazykové překlady byly pozměněny (zvolejte 3x hurááá!). Důvody, které vedly ke změně, by mě docela také zajímaly :-D.

Ale ony perly stále můžete najít v archivu (http://wayback.archive.org):

http://wayback.archive.org/web/20120210193217/http://www.czechtourism.com/holiday/Holidays-in-the-Czech-Republic.aspx?lang=cs-CZ&selectedculture=cs-CZ

  •  
  •  
  •  
  •  

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

*

Článek ”Jak jsem (ne)otextoval Czechtourism.com” má již 5 komentářů

  1. Kat11:42 dne 17.5. 2015 napsal/a

    CzechTourism procházel, od té doby, co jste o něm psal, tuším několika proměnami. Překlady také. Vím to, protože už nějakou dobu kousky textů pravidelně překládám (do kterého jazyka, neprozdradím) a často jsem nacházela OTŘESNÉ překlady stejných textů na jejich (starém) webu. Takže jim asi muselo dojít, že to není optimální, a dali to přeložit znova. Nyní se zdá, že maj zase nový web a překlady zase hnusný, i když už ne tak jako na tom starém. Je vidět, že to překládají Češi, korektor nejspíš taky buď nebyl rodilý nebo byl a vzdal to (neb by text musel přeložit znova) nebo prostě žádný nebyl. Schválně se koukněte na tu angličtinu – kdo tohle splácal, tak nejenže nebyl rodilý, ale prostě neumí anglicky. Nechápu, že se v celé ČR nenašel člověk, který by to přeložil alespoň přijatelně – když už rodilí mluvčí o podobné zakázky samozřejmě nezavadí z důvodu směšných cen. Angličtina není můj pracovní jazyk – ten můj je taky docela průser, a to by asi rodilí mluvčí (což jsem :)) nebyli ani tak nároční na cenu. Ale proč hledat překladatele v dotyčných zemích, když si můžeme najmout české všeumětely, co nám to splácají komplet ve všech možných i nemožných jazycích světa, a hlavně za pár korun…. když vidím, že na tohle jdou veřejné prachy, tak je mi na nic…. :[[ A to za to ještě platili minimálně dvakrát, a i tak se ten výsledek nedá číst.
    I když na druhou stranu, pokud šlo o to dát případnému turistovi adekvátní představu o jazykové gramotnosti Čechů, tak je to výborně odvedená práce. :<

  2. Bietka13:05 dne 18.1. 2013 napsal/a

    ha ha! to je vyborne! (dalsi clanky tez dobre). cte se to velmi lehce, jako by mi to tu nekdo rikal na zivo.
    pracuji s jazyky a musim rict, ze vzit v potaz uvahy zminene v tomto clanku se jen tak nevidi, vetsinou to pisou lidi, co k tomu prisli jak slepy k houslim (kamoska pracuje u jedne tel. spol. a pise jim manualy, pritom studuje stavebku), prijde mi take skvely pohled skrz ocima toho, kdo to pak bude cist, neboli zahranicniho cloveka, jak je dulezite, aby mu neco davalo smysl, odkazy, atd atd. proste dobry nahled o nesmyslnosti. a uplne stejne me mrzi, jak se rvou penize nekam, kde to pak ani neni kvalitni.
    taky jsem se samozrejme podivala na to, kdo to tak zpiskal, a prekvapeni! delali i veci pro Berlitz, ha! shodou okolnosti se k tomu nebudu vice vyjadrovat, ale jen to dokresluje krasu vseho..
    ke komentari o kritice, takoveto konstruktivni kritiky by melo byt jen vic! jinak se s tim nikdy nic neudela a kvalita se nezlepsi, naopak, kdo je chytry, tak si takovy typ kritiky vezme k srdci a trochu zamaka na tom, co vlastne prezentuje do eteru

  3. Teodor Parker15:41 dne 18.12. 2012 napsal/a

    Je to hezký článek, ale profesionál by se NIKDY neměl snížit k tomu, aby házel hnůj na svou konkurenci – ať je jakkoliv neschopná a hloupá. Pohybuju se v online byznysu léta, a NIKDY bych nenajal profesionála který pomlouvá svou konkurenci.

    1. michelllin15:52 dne 18.12. 2012 napsal/a

      Vždyť článek není o pomlouvání konkurence. Je tam napsané, že jsem to zjistil náhodou, když jsem se na web dostal po půl roce.

      Ale upřímně – i kdyby to bylo jen o tom, jak konkurence něco pomrvila – nějak nechápu, co je na tom špatného:-)? Je to kritika jako každá jiná. Naopak – já bych si takového člověka najal a s chutí, protože se nebojí říci i ty méně příjemné věci. Vím, že mi pak nebude mazat med kolem pusy, když pro mě bude pracovat. Také byste si nenajal Davida Grudla, protože o někom řekl, že je dement? Nebo Michal Kubíčka, když onehdá napsal, jak zakázku vyhrála pochybná firma, která ani nesplňovala podmínky výběrového řízení u jedné státní zakázky? Nebo budete raději najímat lidi, co budou raději mlčet, vše vám odkývají a zakázku odvedou podobným způsobem, jak je uvedeno výše?

      PS: Klidně můžete vyplnit i skutečnou emailovou adresu a své skutečné jméno. Spamy nerozesílám a rád vím, s kým diskutuji :-).

    2. Kat11:51 dne 17.5. 2015 napsal/a

      Uvědomujete si, že se klidně můžete ocitnou v roli zákazníka, kterému takový „multitalent“ dodá podobný šmejd s tím, že vy to stejně nepoznáte? Třeba právě překlad do cizího jazyka. A to si pište, že tihle se navzájem nekritizují, už jen proto, že na to prostě nemají znalosti. To by vám tedy vůbec nevadilo?

Ostatní uživatelé také četli:

Mezinárodní den monitoringu diabetu Selfmonitoring u diabetu je pro efektivní léčbu klíčový. Proto se Mezinárodní federace diabetu (IDF, International Diabetic Federation) rozhodla diabetes a důležitost jeho měření připomínat každý rok všem lidem na celém světě a 14. duben vyhlásila za Světový den monitoringu diabetu. Cukrovka nebolí, a proto se snadno podcení. Přitom ale prevence a důsledná léčba jsou v...

Délka reklamního spotu v televizi a rozhlasu se obvykle označuje termínem stopáž. Stopáž může být různá, záleží zejména na penězích, které je zadavatel reklamy ochoten investovat. Nejkratší stopáž je zpravidla 5 sekund. Naopak nejdelší spoty mohou mít až 5 minut. To je však spíše výjimka. Jednak jsou takové spoty drahé a navíc diváka nudí. Nejběžnější stopáž...

Mužské jméno Miroslav či Mirek je slovanského původu. Moderně je vykládáno pouze jako mírumilovný, proslavený mírem. Jeho původní význam byl spíše oslavovatel světa, narozený k oslavě světa, ze staročeského slav a mír. Ve staročeštině slovo znamenalo svět i absenci války, v moderní češtině pouze absenci války. Má také mnoho domáckých a zdrobnělých podob: Míra, Mirda,...

Pravopis slovesa ztratit x stratit je jednou z nejčastějších gramatických chyb vůbec, na kterou můžete dnes narazit. Ačkoli nás může výslovnost tohoto slova trochu zmást, zůstává jedinou správnou variantou ztratit/ztrácet. To znamená, že píšeme ztratit/ztrácet s písmenem „z“, stejně tak v příbuzném substantivu ztráta či adjektivu ztracený se píše s předponu „z“ (zapomeňte tedy na varianty jako stráta,...

Mužské jméno Viktor vzniklo z latinského victor (vítěz). Jméno se objevuje také v podobě Victor, Viktorián a Viktorian. Kdy slaví Viktor svátek?Viktor slaví, podle českého občanského kalendáře, svátek 28. července (28.7.).Ženská podoba jména ViktorŽenskou podobou jména Viktor je Viktora či Viktorie.Domácké podoby jména ViktorViktorek,Viki,Viky,Vítek,Víťa.Viktor a statistikaKolik žije v ČR Viktorů K 28. 7. 2022 žije...

Dušan Mužské jméno Dušan je srbského původu, soudí se, že jde o zkrácenou variantu jména Duchoslav. Jméno Dušan se však doloženo již ve 13. století, Duchoslav byl doložen mnohem později. Základem jména je duch, duše anebo dech. Jméno se vykládá jako mající duši anebo má odvahu.Kdy slaví Dušan svátek?Dušan slaví, podle českého občanského kalendáře, svátek 9....

Píše se anebo nebo a nebo? Možná si myslíte, že odpověď znáte. Ale pravda je taková, že většina lidí tuto spojku píše špatně. Žádné a nebo zvlášť totiž do spisovné češtiny nepatří. Správně je anebo dohromadyAnebo se v některých větách dá nahradit spojkami nebo, či aneb.Správně píšeme anebo pouze dohromady. Můžete si to zapamatovat podle...

Ptáte se, jak se píše děleno na klávesnici? Existuje mnoho způsobů jak na to, a proto si přehledně ukážeme všechny. Symboly, které značí dělení existují celkem tři. Jak napsat děleno jako lomenoMísto symbolu děleno tak, jak ho známe, můžete použít lomítko, které v značí dělení.÷ Jak se píše děleno přes klávesu úPro napsání dělena tak, jak...

Pokud nevíte, jestli se správně píše skončit nebo zkončit – jste tu správně. Vysvětlím vám to na příkladech tak, abyste už nemuseli psát ukončit nebo jen končit.  Správně je skončitKořenem slova je -konč. Odůvodnění k tomu, proč před kořen přidáváme předponu -s bohužel není. Musíme si to zkrátka zapamatovat. V tomto případě tedy neplatí žádná...

Ženské jméno Yvona je francouzského původu, současná francouzská podoba jména je Yvonne, pochází však ze staršího jména Yvette. Etymologickým základem je starogermánské slovo íwa označující strom tis. Vysvětlení není zcela jasné. Nicméně potvrzuje to například jeden z hrdinů Artušovy družiny, který se jmenoval Yvain a představoval bojovníka s tisovým lukem. Kdy slaví Yvona svátek?Yvona slaví,...
Načíst dalších 10 článků