Search
Generic filters
Exact matches only
Filter by Custom Post Type
Zkuste vyhledat např.   Gramatika, Čeština, Pravopis

Jako by / jakoby / jako kdyby

V češtině mezi slovy „jakoby“ a „jako by“ skutečně existuje malý rozdíl.

Jako by = jako kdyby

Mluvčí popisuje, jak se asi věci přibližně mají, čemu se podobají, jaké mu připadají, jaké se zdají být (zároveň však naznačuje, že takové až tak úplně nejsou). Slouží k vyjádření podmiňovacího způsobu.

Jako by se po tom hrníčku slehla zem.

Vždycky se choval tak, jako by měl v příštím okamžiku zemřít.

Velice dlouho v knize listoval jakoby v ní četl. (minulý čas)

Jakoby = vyjadřuje podobnost

Slovo správce je odvozené od slova správa, případně slovesa spravovat. Nikoliv od výrazu zpráva! Zapište si to za uši, abyste nechybovali. Pravopisně správně je pouze správce!A jak je to s významem? Správce je označení pro člověka, který spravuje (= stará se, pečuje, udržuje atd.) něco konkrétního. Správce je velice široké označení, protože se může jednat například...

Jakoby se spojuje nejčastěji se slovesy v oznamovacím způsobu v přítomném, budoucím a také v minulém čase. Pomůckou tady může být, že jakoby se dá nahradit pouhým slovem jako a věta stále dává smysl.

Několik hodin mi připadalo jakoby věčnost.

Jeho nohy byly jakoby gumové. 

U minulého času je ovšem rozlišení od kondicionálu (od jako by psaného zvlášť) velice obtížné. V takovém případě se můžete řídit poměrně prostým pravidlem. Tam, kde připadá v úvahu kondicionál, pište jako by zvlášť.

Jako by / jakoby v příkladech

Z dálky jako by se ozývaly zvuky. (myslím si, že zvuk pochází od zvířat v křoví.)

Z dálky se ozývaly jakoby zvuky zvířat. (ozývalo se něco podobného zvukům zvířat.)

Vypadalo to, jako by (jako kdyby) to udělal naschvál.

Udělal to jakoby naschvál. (Udělal to tak, aby to vypadalo, že to udělal naschvál.)

Plul jako by na hladině. (Použijeme pravidlo – tam, kde připadá v úvahu kondicionál, píšem jako by zvlášť.)

Plul jakoby na hladině.

Pozor: Nezapomeňte, že slovní obrat jako kdyby píšeme vždycky zvlášť.

  •  
  • 4
  •  
  •  

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

*

Článek ”Jako by / jakoby / jako kdyby” má již 2 komentářů

  1. Petr Hrubiš01:57 dne 6.7. 2019 napsal/a

    Dobrý den,

    máte v tom tedy bohužel pěkný guláš. Doporučuji co nejdříve opravit.

    1. Spíše než přibližnost vyjadřuje „jako by(s/ch/chom/ste)“ srovnání s nereálným (hypotetickým, potenciálním) dějem/stavem (důsledek kombinace srovnávacího „jako“ s kondicionálem):

    Jako by se po tom hrníčku slehla zem.
    = Srovnání stávající situace s nereálnou (hypotetickou/potenciální) situací, kdy by se po hrníčku slehla zem.

    Vždycky se choval tak, jako by měl v příštím okamžiku zemřít.
    = Srovnání minulé situace s nereálnou (hypotetickou/potenciální) situací, v níž by mu hrozila smrt.

    2. V druhé části směšujete příslovce (!) „jakoby“, které je neohebné a nelze je tedy časovat (žádné „jakobys“!), se syntagmatem jako + by(ch/s/chom/ste). Zatímco příslovce „jakoby“ vyjadřuje zdánlivost, předstíranost, přibližnost, eventuálně slouží za slovní vatu, čímž se podobá „jako, prostě, víš co, víš jak“, spojení „jako by“ jsme si vyjasnili výše. Příklady tedy máte z větší části špatně:

    Píšete: Několik hodin jakoby mluví. (přítomný čas)
    → interpretace 1 „Několik hodin zdánlivě mluví / předstírá, že mluví / mluví jen jako.“
    → interpretace 2 „Několik hodin tak nějak / tak trochu / jaksi mluví.“
    → interpretace 3 „Prostě / Jako / Víš co / Víš jak, několik hodin mluví.“

    Píšete: Budeš dělat jakobys měl hlad. (ukazuji, co má přesně daný člověk dělat)

    Správně: Budeš dělat, jako bys měl hlad.
    → Budeš předstírat nereálnou (hypotetickou/potenciální) situaci.

    Velice dlouho v knize listoval jakoby v ní četl. (minulý čas)

    Správně: Velice dlouho v knize listoval, jako by v ní četl.
    → Srovnání minulé situace s nereálnou (hypotetickou/potenciální) situací, bez kontextu není jasné, zda to má čtenář interpretovat jako…
    a) Velice dlouho v knize listoval, aby to vypadalo, že v ní čte.
    b) Velice dlouho v knize listoval, domníval jsem se proto, že v ní čte.

    3. Interpretace ve třetí části jsou snad z jiné planety, nebo jako by je snad byl napsal člověk v podroušeném stavu. Podrobte je, prosím, co nejdříve pečlivé úvaze ve vtahu k tomu, co jsem napsal výše. Pomohu Vám alespoň s první dvojicí:

    Píšete:
    Z dálky jako by se ozývaly zvuky. (myslím si, že zvuk pochází od zvířat v křoví)
    Z dálky jakoby se ozývaly zvuky. (jsem si jist, že zvuky vydávají zvířata)

    Tak, jak jste ty věty poskládal, to lze interpretovat jedině následovně:

    První věta:

    → Srovnáváme přítomnou situaci (defaultní interpretace přítomného kondicionálu) s nereálným (hypotetickým/potenciálním) ozýváním zvuků. Možné interpretace tedy jsou:

    a) Zdá se / Připadá mi, že se v dálce ozývají zvuky, ale nevím to jistě (hypotéza).
    b) Současná situace je srovnatelná s ozýváním zvuků, o které ale vím, že reálně neprobíhá (srovnal bych s „Když mluví, jako by kvákala žába.“, kde víme, že dotyčný/á ve skutečnosti není žábou).

    Srovnejte také s „[Vypadá to / Připadám si/ Zní to skoro,] jako když se z dálky ozývají zvuky.“

    Druhá věta:

    Vzhledem k pozici „jakoby“ před příklonkou „se“ nelze větu interpretovat jinak než tak, že pokud zde „jakoby“ něco modifikuje a není jen slovní vatou, pak je to předložková fráze „z dálky“. Větu lze tedy parafrázovat následovně:

    Dalo by se říct, že / Tak nějak / Jaksi z dálky se ozývaly zvuky.

    Věta by se tedy významem příliš nelišila od slovosledně přirozenější „Jakoby z dálky se ozývaly zvuky.“

    Všimněte si, že (nevýplňkové) „jakoby“ většinou modifikuje následující člen, takže poziční varianty by měly následující dopad na interpretaci:

    a) Z dálky se jakoby ozývaly zvuky.
    → Z dálky se tak zdánlivě / nějak / jaksi / , dalo by se říct, ozývaly zvuky.

    b) Z dálky se ozývaly jakoby zvuky.
    → Z dálky se ozývaly tak nějak / , dalo by se říct / abych tak řekl, zvuky.

    Snad Vám můj pokus o vysvětlení pomůže.

    Srdečně zdravím a přeji hezké letní dny! 🙂

    P.S.: Ještě mě napadlo pár otázek: Co znamená termín „češtinářský obrat“ (obrat češtinářův?) a který obrat není češtinářský? Jaká je podle Vás sémantika „jako kdyby“? Díky. 😉

    1. Jana11:12 dne 4.8. 2020 napsal/a

      Dobrý den, pane Hrubiši,

      Vaše vysvětlení se zdají být celkem erudovaná, proto bych na Vás měla jeden dotaz. Netýká se přímo článku, ale má podobné téma.
      Můj přítel je z Ostravy a jeho mluva mi někdy pěkně kroutí ušima. Nemám teď na mysli specifické výrazy typu „fajne“, „dej kuřati“, „že?“ na konci věty místo českého „viď?“. Mám na mysli to, že používá výhradně spojení „jak kdyby“ a někdy ve zcela nesmyslných významech: „Šel jsem jak kdyby do města… „, „Jeli bychom jak kdyby na dovolenou…“ Nikde na internetu jsem nenašla, že by to byl tvar objevující se na Moravě jako prvně zmíněná slova, že by vycházel z nějakého historického vývoje místní mluvy. A druhá věc, podobně tuhle řekl „Co je to za kytka?“ Na tom už jsme se téměř pohádali, tvrdil, že to takhle u nich říkají. Podle mě to nemá s nářečím nic společného, oboje jsou obyčejné zkomoleniny, v zásadě gramatické chyby se společným jmenovatelem tzv. „líné huby“. Dočetla jsem se, že taková gramatická chyba je vidět spíše u malých dětí nebo u cizinců; rodilý Čech takovou chybu prostě nedělá. Co si myslíte vy o obou vyjádřeních? A není třeba brát si servítky 🙂

      Děkuji Vám.

Ostatní uživatelé také četli:

Kamion je nákladní vozidlo, které se používá pro silniční dopravu. To asi nikoho nepřekvapí. Ale poradíte si s pravopisem? Pravopisně SPRÁVNĚ je kamion i kamiónNemusíte se stresovat. Čeština je v tomto případě velice tolerantní. Pravopisně správně jsou obě varianty. Kamion i kamión.Je to podobný případ jako u dalších českých slov -> milion/milión nebo citron/citrón.Příklady SPRÁVNÉHO užití slova kamion/kamión:Podívej...

Vylučující klíčová slova se hodí při nastavování téměř každé PPC kampaně a práce s nimi patří mezi základní znalosti světa PPC reklamy. Věřte, že pokud chcete svou firmu posunout v reklamě výš, budou se vám hodit. Proč vylučující klíčová slova používatVylučující klíčová slova umožňují lépe zacílit na zákazníky, kteří mají v úmyslu opravdu provést konverzi....

Evropský den památky obětí terorismu je každoroční příležitostí k uctění památky obětí terorismu na celém světě. Je připomínkou událostí z roku 2004, kdy došlo k bombovým útokům v Madridu, při nichž zahynulo 193 osob a další tisíce lidí byly zraněny. Kdy si připomínáme Evropský den památky obětí terorismuEvropský den památky obětí terorismu si připomínáme každoročně...

Pozor, připoutejte se. Proletíme si rychle základy latiny, abychom vysvětlili správnou variantu slova exspirace / expirace. Jak už bylo řečeno, slovo exspirace / expirace pochází z latiny. V českém jazyce nejčastěji znamená vypršení lhůty (trvanlivosti), i když doslovný překlad by mohl znamenat také vydechnutí. V případě, že chceme použít celé slovo, píše se častěji ve tvaru exspirace. Pokud...

Tento článek počítá s tím, že už nějaký e-shop máte a chcete zefektivnit jeho výkon. Určitě zde ale najdou spoustu užitečných tipů i úplní začátečníci, kteří si lámou hlavu s tím, jak přivést na e-shop zákazníky. Jak zlepšit výkon e-shopuV první řadě, nečekejte závratné změny ze dne na den. Vybudovat kvalitní a úspěšný e-shop trvá...

Každý asi tak trochu tuší, co slovo prototyp znamená. Ale víte to přesně? A víte správný pravopis? Pokud jste si odpověděli ano, pak asi nemá smysl číst dál. Pro ostatní tu máme vysvětlení. Pravopisně správně je pouze prototyp. Pro lepší pochopení je dobré si slovo rozložit. Výraz prototyp se skládá z předpony „proto-“ a slova typ....
Načíst dalších 10 článků