Search
Generic filters
Exact matches only
Filter by Custom Post Type
Zkuste vyhledat např.   Gramatika, Čeština, Pravopis

Mezinárodní den lidského bratrství – kdy se slaví a proč?

Svátky mají sílu spojovat lidi, připomínat důležité události a hodnoty, které by měly být v našem světě uchovávány a šířeny. Jedním z relativně nových svátků, který má potenciál stát se důležitým symbolem mezinárodního bratrství a dialogu, je světový svátek OSN Mezinárodní den lidského bratrství (nebo známý také jako Mezinárodní den lidského bratrství mezi lidmi).

Mezinárodní den lidského bratrství – kdy se slaví?

Světový svátek Mezinárodní den lidského bratrství se slaví 4. února a jedná se o pevné datum.

Mezinárodní den lidského bratrství – historie vzniku

Samotný svátek se začal slavit teprve nedávno (od roku 2019). V roce 2019 totiž společně podepsali papež František a vrchní imám univerzity Al Azhar Ahmed at Tajib dokument O bratrství mezi lidmi (The Document on Human Fraternity), často označovaný také jako Dokument o lidském bratrství.

Tento dokument zdůrazňuje, že Bůh nechce, aby byl zneužíván k podněcování terorismu, a že Bůh je z podstaty mírumilovný a touží po spolupráci a toleranci mezi lidmi. Toto poselství se nevztahuje pouze na katolíky a sunnity, ale na celé lidstvo a všechna náboženství. Dokument o lidském bratrství a Mezinárodní den lidského bratrství představují apel k budování mírového a harmonického světa, kde je bratrství všech lidí reálným cílem, nejen ideálem. Tyto iniciativy také zdůrazňují význam a sílu mezináboženského dialogu a vzájemného respektu v dnešním světě.

Dokument o lidském bratrství výrazně zdůraznil potřebu mírového soužití a spolupráce mezi různými náboženskými a kulturními tradicemi. Podepsání tohoto dokumentu bylo pozoruhodným gestem a tento počin je právem označován za největší náboženskou událost posledních desetiletí.

Papež František a Ahmed at Tajib, jeden z předních islámských vůdců, tímto aktem demonstrovali, že náboženská různorodost nemusí být překážkou pro vzájemný respekt, porozumění a spolupráci. Naopak, může být zdrojem bohatství a inspirace pro lepší budoucnost. K dokumentu se rychle připojili i někteří představitelé dalších náboženství (například židé a hinduisté).

Světový svátek Mezinárodní den lidského bratrství byl zaveden jako způsob, jak dát tomuto důležitému dokumentu konkrétní formu oslav a upozornit na jeho poselství po celém světě. Jeho slavení od roku 2019 symbolizuje naději na lepší budoucnost, kde různé náboženské a kulturní komunity budou spolupracovat na řešení globálních výzev a na vytváření mírového a harmonického světa. Tento svátek nám připomíná, že i v době konfliktů a nesouladu je možné nalézt společné hodnoty a cesty ke spolupráci. Je to výzva ke společnému úsilí všech lidí dobré vůle, bez ohledu na jejich náboženské, kulturní nebo etnické pozadí, a k budování světa, kde panuje bratrství, porozumění a mír.

Samotný dokument najdete v anglickém jazyce na této adrese: https://www.vatican.va/content/francesco/en/travels/2019/outside/documents/papa-francesco_20190204_documento-fratellanza-umana.html

Ve stručnosti samotné poselství celého textu zdůrazňuje důležitost lidského bratrství a náboženské tolerance ve světě. Je napsáno ve jménu Boha, který stvořil všechny lidské bytosti jako rovné v právech, povinnostech a důstojnosti a povolal je, aby žili společně jako bratři a sestry. Text rovněž v názvu Boha odsuzuje zabíjení nevinného života a vyzývá k ochraně života a míru.

Dále text vyzdvihuje potřebu pomoci chudým, opuštěným a potřebným, a to zejména ze strany bohatých a majetných. Také se zmiňuje o důležitosti rodiny jako základního pilíře společnosti a o nutnosti chránit místa kultu jako synagogy, kostely a mešity. Text také odsuzuje terorismus, diskriminaci, a nespravedlivé rozdělení přírodních zdrojů.

Dokument vyzývá k dialogu mezi různými náboženstvími, k úctě k právům žen a dětí, a k ochraně práv starších osob, slabých a opuštěných. Věří, že právě dialog, vzájemné pochopení a kultura tolerance mohou pomoci řešit mnohé problémy, se kterými se dnešní svět potýká, jako jsou konflikty, chudoba a environmentální problémy.

Text také apeluje na vzdělávání mladých generací ve víře a morálních hodnotách, aby se předešlo radikalismu a fanatismu. Závěrem, dokument vyzývá k práci na šíření kultury tolerance a mírového soužití po celém světě.

Tento dokument je důležitým prohlášením o potřebě dialogu, tolerance a bratrství mezi náboženstvími a kulturami a odsuzuje násilí, extremismus a diskriminaci. Je to apel k budování mírového a harmonického světa pro všechny lidi.

Celý text k Document on Human Fraternity v anglickém jazyce najdete také níže:

Document on Human Fraternity

Document on Human Fraternity – INTRODUCTION

Faith leads a believer to see in the other a brother or sister to be supported and loved. Through faith in God, who has created the universe, creatures and all human beings (equal on account of his mercy), believers are called to express this human fraternity by safeguarding creation and the entire universe and supporting all persons, especially the poorest and those most in need.

This transcendental value served as the starting point for several meetings characterized by a friendly and fraternal atmosphere where we shared the joys, sorrows and problems of our contemporary world. We did this by considering scientific and technical progress, therapeutic achievements, the digital era, the mass media and communications. We reflected also on the level of poverty, conflict and suffering of so many brothers and sisters in different parts of the world as a consequence of the arms race, social injustice, corruption, inequality, moral decline, terrorism, discrimination, extremism and many other causes.

From our fraternal and open discussions, and from the meeting that expressed profound hope in a bright future for all human beings, the idea of this Document on Human Fraternity was conceived. It is a text that has been given honest and serious thought so as to be a joint declaration of good and heartfelt aspirations. It is a document that invites all persons who have faith in God and faith in human fraternity to unite and work together so that it may serve as a guide for future generations to advance a culture of mutual respect in the awareness of the great divine grace that makes all human beings brothers and sisters.

Document on Human Fraternity – the document itself

In the name of God who has created all human beings equal in rights, duties and dignity, and who has called them to live together as brothers and sisters, to fill the earth and make known the values of goodness, love and peace;

In the name of innocent human life that God has forbidden to kill, affirming that whoever kills a person is like one who kills the whole of humanity, and that whoever saves a person is like one who saves the whole of humanity;

In the name of the poor, the destitute, the marginalized and those most in need whom God has commanded us to help as a duty required of all persons, especially the wealthy and of means;

In the name of orphans, widows, refugees and those exiled from their homes and their countries; in the name of all victims of wars, persecution and injustice; in the name of the weak, those who live in fear, prisoners of war and those tortured in any part of the world, without distinction;

In the name of peoples who have lost their security, peace, and the possibility of living together, becoming victims of destruction, calamity and war;

In the name of human fraternity that embraces all human beings, unites them and renders them equal;

In the name of this fraternity torn apart by policies of extremism and division, by systems of unrestrained profit or by hateful ideological tendencies that manipulate the actions and the future of men and women;

In the name of freedom, that God has given to all human beings creating them free and distinguishing them by this gift;

In the name of justice and mercy, the foundations of prosperity and the cornerstone of faith;

In the name of all persons of good will present in every part of the world;

In the name of God and of everything stated thus far; Al-Azhar al-Sharif and the Muslims of the East and West, together with the Catholic Church and the Catholics of the East and West, declare the adoption of a culture of dialogue as the path; mutual cooperation as the code of conduct; reciprocal understanding as the method and standard.

We, who believe in God and in the final meeting with Him and His judgment, on the basis of our religious and moral responsibility, and through this Document, call upon ourselves, upon the leaders of the world as well as the architects of international policy and world economy, to work strenuously to spread the culture of tolerance and of living together in peace; to intervene at the earliest opportunity to stop the shedding of innocent blood and bring an end to wars, conflicts, environmental decay and the moral and cultural decline that the world is presently experiencing.

We call upon intellectuals, philosophers, religious figures, artists, media professionals and men and women of culture in every part of the world, to rediscover the values of peace, justice, goodness, beauty, human fraternity and coexistence in order to confirm the importance of these values as anchors of salvation for all, and to promote them everywhere.

This Declaration, setting out from a profound consideration of our contemporary reality, valuing its successes and in solidarity with its suffering, disasters and calamities, believes firmly that among the most important causes of the crises of the modern world are a desensitized human conscience, a distancing from religious values and a prevailing individualism accompanied by materialistic philosophies that deify the human person and introduce worldly and material values in place of supreme and transcendental principles.

While recognizing the positive steps taken by our modern civilization in the fields of science, technology, medicine, industry and welfare, especially in developed countries, we wish to emphasize that, associated with such historic advancements, great and valued as they are, there exists both a moral deterioration that influences international action and a weakening of spiritual values and responsibility. All this contributes to a general feeling of frustration, isolation and desperation leading many to fall either into a vortex of atheistic, agnostic or religious extremism, or into blind and fanatic extremism, which ultimately encourage forms of dependency and individual or collective self-destruction.

History shows that religious extremism, national extremism and also intolerance have produced in the world, be it in the East or West, what might be referred to as signs of a “third world war being fought piecemeal”. In several parts of the world and in many tragic circumstances these signs have begun to be painfully apparent, as in those situations where the precise number of victims, widows and orphans is unknown. We see, in addition, other regions preparing to become theatres of new conflicts, with outbreaks of tension and a build-up of arms and ammunition, and all this in a global context overshadowed by uncertainty, disillusionment, fear of the future, and controlled by narrow-minded economic interests.

We likewise affirm that major political crises, situations of injustice and lack of equitable distribution of natural resources – which only a rich minority benefit from, to the detriment of the majority of the peoples of the earth – have generated, and continue to generate, vast numbers of poor, infirm and deceased persons. This leads to catastrophic crises that various countries have fallen victim to despite their natural resources and the resourcefulness of young people which characterize these nations. In the face of such crises that result in the deaths of millions of children – wasted away from poverty and hunger – there is an unacceptable silence on the international level.

It is clear in this context how the family as the fundamental nucleus of society and humanity is essential in bringing children into the world, raising them, educating them, and providing them with solid moral formation and domestic security. To attack the institution of the family, to regard it with contempt or to doubt its important role, is one of the most threatening evils of our era.

We affirm also the importance of awakening religious awareness and the need to revive this awareness in the hearts of new generations through sound education and an adherence to moral values and upright religious teachings. In this way we can confront tendencies that are individualistic, selfish, conflicting, and also address radicalism and blind extremism in all its forms and expressions.

The first and most important aim of religions is to believe in God, to honour Him and to invite all men and women to believe that this universe depends on a God who governs it. He is the Creator who has formed us with His divine wisdom and has granted us the gift of life to protect it. It is a gift that no one has the right to take away, threaten or manipulate to suit oneself. Indeed, everyone must safeguard this gift of life from its beginning up to its natural end. We therefore condemn all those practices that are a threat to life such as genocide, acts of terrorism, forced displacement, human organ trafficking, abortion and euthanasia. We likewise condemn the policies that promote these practices.

Moreover, we resolutely declare that religions must never incite war, hateful attitudes, hostility and extremism, nor must they incite violence or the shedding of blood. These tragic realities are the consequence of a deviation from religious teachings. They result from a political manipulation of religions and from interpretations made by religious groups who, in the course of history, have taken advantage of the power of religious sentiment in the hearts of men and women in order to make them act in a way that has nothing to do with the truth of religion. This is done for the purpose of achieving objectives that are political, economic, worldly and short-sighted. We thus call upon all concerned to stop using religions to incite hatred, violence, extremism and blind fanaticism, and to refrain from using the name of God to justify acts of murder, exile, terrorism and oppression. We ask this on the basis of our common belief in God who did not create men and women to be killed or to fight one another, nor to be tortured or humiliated in their lives and circumstances. God, the Almighty, has no need to be defended by anyone and does not want His name to be used to terrorize people.

This Document, in accordance with previous International Documents that have emphasized the importance of the role of religions in the construction of world peace, upholds the following:

– The firm conviction that authentic teachings of religions invite us to remain rooted in the values of peace; to defend the values of mutual understanding, human fraternity and harmonious coexistence; to re-establish wisdom, justice and love; and to reawaken religious awareness among young people so that future generations may be protected from the realm of materialistic thinking and from dangerous policies of unbridled greed and indifference that are based on the law of force and not on the force of law;

– Freedom is a right of every person: each individual enjoys the freedom of belief, thought, expression and action. The pluralism and the diversity of religions, colour, sex, race and language are willed by God in His wisdom, through which He created human beings. This divine wisdom is the source from which the right to freedom of belief and the freedom to be different derives. Therefore, the fact that people are forced to adhere to a certain religion or culture must be rejected, as too the imposition of a cultural way of life that others do not accept;

– Justice based on mercy is the path to follow in order to achieve a dignified life to which every human being has a right;

– Dialogue, understanding and the widespread promotion of a culture of tolerance, acceptance of others and of living together peacefully would contribute significantly to reducing many economic, social, political and environmental problems that weigh so heavily on a large part of humanity;

– Dialogue among believers means coming together in the vast space of spiritual, human and shared social values and, from here, transmitting the highest moral virtues that religions aim for. It also means avoiding unproductive discussions;

– The protection of places of worship – synagogues, churches and mosques – is a duty guaranteed by religions, human values, laws and international agreements. Every attempt to attack places of worship or threaten them by violent assaults, bombings or destruction, is a deviation from the teachings of religions as well as a clear violation of international law;

– Terrorism is deplorable and threatens the security of people, be they in the East or the West, the North or the South, and disseminates panic, terror and pessimism, but this is not due to religion, even when terrorists instrumentalize it. It is due, rather, to an accumulation of incorrect interpretations of religious texts and to policies linked to hunger, poverty, injustice, oppression and pride. This is why it is so necessary to stop supporting terrorist movements fuelled by financing, the provision of weapons and strategy, and by attempts to justify these movements even using the media. All these must be regarded as international crimes that threaten security and world peace. Such terrorism must be condemned in all its forms and expressions;

– The concept of citizenship is based on the equality of rights and duties, under which all enjoy justice. It is therefore crucial to establish in our societies the concept of full citizenship and reject the discriminatory use of the term minorities which engenders feelings of isolation and inferiority. Its misuse paves the way for hostility and discord; it undoes any successes and takes away the religious and civil rights of some citizens who are thus discriminated against;

– Good relations between East and West are indisputably necessary for both. They must not be neglected, so that each can be enriched by the other’s culture through fruitful exchange and dialogue. The West can discover in the East remedies for those spiritual and religious maladies that are caused by a prevailing materialism. And the East can find in the West many elements that can help free it from weakness, division, conflict and scientific, technical and cultural decline. It is important to pay attention to religious, cultural and historical differences that are a vital component in shaping the character, culture and civilization of the East. It is likewise important to reinforce the bond of fundamental human rights in order to help ensure a dignified life for all the men and women of East and West, avoiding the politics of double standards;

– It is an essential requirement to recognize the right of women to education and employment, and to recognize their freedom to exercise their own political rights. Moreover, efforts must be made to free women from historical and social conditioning that runs contrary to the principles of their faith and dignity. It is also necessary to protect women from sexual exploitation and from being treated as merchandise or objects of pleasure or financial gain. Accordingly, an end must be brought to all those inhuman and vulgar practices that denigrate the dignity of women. Efforts must be made to modify those laws that prevent women from fully enjoying their rights;

– The protection of the fundamental rights of children to grow up in a family environment, to receive nutrition, education and support, are duties of the family and society. Such duties must be guaranteed and protected so that they are not overlooked or denied to any child in any part of the world. All those practices that violate the dignity and rights of children must be denounced. It is equally important to be vigilant against the dangers that they are exposed to, particularly in the digital world, and to consider as a crime the trafficking of their innocence and all violations of their youth;

– The protection of the rights of the elderly, the weak, the disabled, and the oppressed is a religious and social obligation that must be guaranteed and defended through strict legislation and the implementation of the relevant international agreements.

To this end, by mutual cooperation, the Catholic Church and Al-Azhar announce and pledge to convey this Document to authorities, influential leaders, persons of religion all over the world, appropriate regional and international organizations, organizations within civil society, religious institutions and leading thinkers. They further pledge to make known the principles contained in this Declaration at all regional and international levels, while requesting that these principles be translated into policies, decisions, legislative texts, courses of study and materials to be circulated.

Al-Azhar and the Catholic Church ask that this Document become the object of research and reflection in all schools, universities and institutes of formation, thus helping to educate new generations to bring goodness and peace to others, and to be defenders everywhere of the rights of the oppressed and of the least of our brothers and sisters.

In conclusion, our aspiration is that:

this Declaration may constitute an invitation to reconciliation and fraternity among all believers, indeed among believers and non-believers, and among all people of good will;

this Declaration may be an appeal to every upright conscience that rejects deplorable violence and blind extremism; an appeal to those who cherish the values of tolerance and fraternity that are promoted and encouraged by religions;

this Declaration may be a witness to the greatness of faith in God that unites divided hearts and elevates the human soul;

this Declaration may be a sign of the closeness between East and West, between North and South, and between all who believe that God has created us to understand one another, cooperate with one another and live as brothers and sisters who love one another.

This is what we hope and seek to achieve with the aim of finding a universal peace that all can enjoy in this life.

Abu Dhabi, 4 February 2019

His Holiness
Pope Francis
The Grand Imam of Al-Azhar
Ahmad Al-Tayyeb
  •  
  •  
  •  
  •  

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

*

Ostatní uživatelé také četli:

Znáte význam slova submisivní? A víte jak ho napsat? Pokud jste alespoň na jednu z otázek odpověděli ne, pak jste tu správně. Správně je submisivní i submisívníPravopisně správně je submisivní, což je pravděpodobně varianta, kterou všichni známe. Možná jste však nevěděli, že čeština uznává také dlouhou variantu submisívní. Můžete si tedy vybrat a pokud chcete...

Generální tajemník ÚV KSČ Milouš Jakeš by klidně napsal schromáždění, protože neuměl češtinu. Dokonce si pletl i významy slov. Zaměňoval výrazy bojler a brojler. Sice to v komunistické straně dotáhl daleko, ale věříme, že nikdo nechce být takový blbec jako on. Tak si pojďte s námi posvítit na tu zapeklitou češtinu. Pravopisně správně je pouze shromáždění! Proč?...

Mezinárodní den kávy vyhlásila na první říjnový den Mezinárodní organizace pro kávu (anglicky International Coffee Organization = ICO) . Tento den má sloužit k oslavě pití kávy a napomáhat  podpoře kávy produkované a prodávané podle standardů hnutí Fair trade. Je to také příležitost, aby si lidé na celém světě připomněli nelehké pracovní a životní podmínky...

Interview, anebo interwiev či interviev ? Vzhledem k tomu, že se ve slově interview píší dvě „véčka„, navíc jedno jednoduché a druhé dvojité, dochází v jeho zápisu k častým chybám. Důležité je, že výraz se píše jako interview, nikoli interviev, interwiew ani interwiev. Jako mnemotechnická pomůcka, jak zapsat slovo interview správně nám může posloužit abeceda...

I vulgarismy mají svůj pravopis. Mnoho jazykovědců se jim věnuje, přece jen je to stále důležitá součást češtiny. A možná si nejste jisti, jak napsat například slovo čůrák. Proto si to vysvětlíme.  Správně je čurákSlovo čurák je v tomto smyslu poněkud nešťastné. Setkáte se s variantami, které mají dlouhé u, někdy s kroužkem a někdy...

Možná se vám v záplavě nejrůznějších mezinárodních dnů zdá, že vlastně vůbec nedávají smysl. Tento je však jeden z nejdůležitějších. Jedná se o Světový den oceánů. Kdy se slaví Světový den oceánů Světový den oceánů se slaví každý rok ve stejný den. Konkrétním datumem je od roku 2008 stanoven na osmého června (8.6.). Oceán: Život a...

Lorem Ipsum je demonstrativní výplňový text používaný v tiskařském a knihařském průmyslu. Lorem Ipsum je považováno za standard v této oblasti už od začátku 16. století, kdy dnes neznámý tiskař vzal kusy textu a na jejich základě vytvořil speciální vzorovou knihu. Jeho odkaz nevydržel pouze pět století, on přežil i nástup elektronické sazby v podstatě...

Povinnosti zpracování dokumentace požární ochrany pro podnikatele jsou stanoveny zákonem o požární ochraně (č. 133/1985 Sb.) a vyhláškou o požární prevenci (č. 246/2001 Sb.). Vyhláška také stanovuje, jakým způsobem má být dokumentace vedena. Dokumentace na základe začelenění do kategorie činnostíPodle míry požárního nebezpečí se provozované činnosti člení do třech kategorií:bez zvýšeného požárního nebezpečí,se zvýšeným požárním...

Komponent či komponenta je jiné označení pro součást většího celku. Například klávesnice je komponentou notebooku. Většinou se toto označení používá pro označení hmotných objektů. Proto není úplně správné říci, že třeba vtip je komponentou humoru. I když to dává smysl, tak humor není nic, na co bychom si mohli sáhnout. Navíc se slovo komponenta používá...

Když přijde na online hazardní hry, technologie, kterou si vyberete, může buď zlomit nebo pozvednout váš byznys. Je to těžké rozhodnutí: měli byste se rozhodnout pro individuálně vytvořená řešení, nebo si zvolit white-label platformy? Obojí má své výhody a nevýhody. Abyste mohli udělat informované rozhodnutí, je důležité porozumět rozdílům mezi oběma možnostmi. V tomto článku...
Načíst dalších 10 článků